《金瓶梅》的女性群像是古典小說的首創,它其中的人物關系對《紅樓夢》產生了巨大影響;《金瓶梅》還十分關注市井生活的方方面面,這樣的細節在《紅樓夢》中得到了進一步細化。
四大名著的概念,是解放后根據指示率先出版的四部中國傳統古典小說。在這些作者眼中,帝王將相有價值,一百單八梁山好漢有價值,神佛妖魔有價值。而古典文學中將價值第一次賦予普通人的,是蘭陵笑笑生的《金瓶梅》。在其之后,才是肯定普通人價值的《紅樓夢》。
而對于《金瓶梅》與《紅樓夢》的關系,劉心武先生表示“《金瓶梅》是《紅樓夢》的祖宗”,“沒有《金瓶梅》就沒有《紅樓夢》”。這句話也不是他自己的原創,而是來自于毛澤東的評論。他自己也對這個觀點十分認同。
相較于施耐庵,蘭陵笑笑生的筆法更冷也更關注人性。舉例來說,《金瓶梅》中武大郎的女兒迎兒(也作“蠅”兒)的命運,就如同陀思妥耶夫斯基筆下被侮辱與被損害的人。這樣的生命軌跡,在書中都有詳細的描述。
劉心武先生表示,《水滸傳》、《金瓶梅》與《紅樓夢》有著十分緊密的聯系。對《水滸傳》而言,《金瓶梅》借樹開花,將西門慶府的故事建立在《水滸傳》的基礎上。
邱華棟先生表示,應伯爵讓他印象最深。劉心武先生補充說,這個人在西門慶生前十分殷勤,而在西門慶死后這個人立刻投奔到另一個無賴府里,完全不顧孤兒寡母的西門府。
劉心武老師表示,宋惠蓮是一個比較有意思的人物。這個女子“性明敏,善機變,會妝飾”,雖與西門慶勾結,但又心存良知,在丈夫被西門慶流放之后大罵西門慶,“猶如在西門慶的黑暗王國中的一道血紅的閃電”。
邱華棟老師表示,《金瓶梅》現在有線裝本、刪減本以及學者點校的排印本等各種版本,有興趣的讀者可以循序漸進的了解。美國學者芮效衛花費了40年的時間,將足本《金瓶梅》翻譯成了英文。
對于《金瓶梅》的誤讀,劉心武先生類比了納博科夫的名著《洛麗塔》。后者面世之初也被認為是不雅讀物,但經過時間的洗練,《洛麗塔》文學性得到了全世界的共識。《金瓶梅》也是如此,今天的活動就是為了向大家介紹這本書,更好的和大家交流。
劉心武老師表示,《金瓶梅》有著很高的文學價值。自然,這本書其中確有一些不雅內容,但整本書瑕不掩瑜,需要我們更認真的對待。
# 劉心武講述被誤讀的<金瓶梅> #